色噜噜人体337p人体 I 超碰97观看 I 91久久香蕉国产日韩欧美9色 I 色婷婷我要去我去也 I 日本午夜a I 国产av高清怡春院 I 桃色精品 I 91香蕉国产 I 另类小说第一页 I 日操夜夜操 I 久久性色 I 日韩欧在线 I 国产深夜在线观看 I 免费的av I 18在线观看视频 I 他也色在线视频 I 亚洲熟女中文字幕男人总站 I 亚洲国产综合精品中文第一 I 人妻丰满熟av无码区hd I 新黄色网址 I 国产精品真实灌醉女在线播放 I 欧美巨大荫蒂茸毛毛人妖 I 国产一区欧美 I 欧洲亚洲1卡二卡三卡2021 I 国产亚洲欧美在线观看三区 I 97精品无人区乱码在线观看 I 欧美妇人 I 96精品在线视频 I 国产人免费视频在线观看 I 91麻豆国产福利在线观看

口譯句子練習

時間:2021-06-12 18:30:55 優美句子 我要投稿

口譯句子練習

  口譯句子練習

口譯句子練習

  1. 我們的目標是進口我國現代化建設所需要的先進技術和設備和國內市場短缺的原料。

  Our goal is to import the advanced technology and equipment needed plus material that is short of in domesticate market for modernization building.

  句子結構分析;plus一詞的用法;現代化建設;

  Our goal is to import the advanced technology and equipment needed for modernization drive and materials that are short of /( in short supply) in domesticate market / domestically.

  2. 以改革為核心的農村改革,主要是解決農村上層建筑不適應經濟基礎的某些環節。

  The reform-focusing of rural reform is mainly targeting on some certain inadaptability between rural superstructure and economy base.

  (漢譯英的時候,英文表達鮮有抽象的名詞。不得不用的時候,要使用其形容詞或者動詞形式。)

  Reference: The reform-based/centered rural reform mainly targets on/ focuses on/ prioritizes those elements in the superstructure in the rural areas that are no longer consistent with the economic phase.

  3. 我們成功避免了經濟的大起大落,避免了物價的過度飛漲。

  We have successfully averted economical fluctuation and uprising price.

  We have been successful in averting/shunning away/avoiding major ups and downs in the economy and preventing excessive price hikes.

  4. 雙邊貿易與合作迅速發展的主要原因在于兩國的經濟有著很強的'互補性。 The great complementarities of both countries’ economy see the bilateral fast developing of trade and cooperation

  A major reason for the rapid development of bilateral trade and cooperation rests with the fact that the economies of the two countries have a strong nature of mutual supplementation / are highly completed with each other.

  5. 中國將逐步開放電信基礎業務和增值業務市場,允許外資在中國直接投資并建立合資企業。

  The telecommunication-based and value-added service market will be more accessible with acceptation of foreign directed investments and establishment of joint

  venture in China.

  Reference: China will gradually lift its restrictions on the telecommunications infrastructure market and the value-added market, allowing foreign companies to invest directly in China or to set up joint ventures.

  (外商直接投資可以翻譯成FDI,但是在這里最好用以上這種動詞不定式機構,因為好英語是句式平衡的英語。)

  6. 要全方位得開拓國際市場,市場多元化是立于不敗之地的關鍵。

  We should tap the overall potential of international market. Market diversification is a key to business survival.

  (在口譯中一般應盡量避免用we或者I,除非原文中出現“我們”,作文中亦是如此。這種情況下主語就可以使用it或者動名詞或者名詞。)

  It is important to tap the market potential around the world. And geographical market diversification is the key to surviving the unsteady world market.

  7. 將強國防和軍隊建設,是國家現代安全和現代化建設的可靠保證。

  Strengthening national defense and military construction will bolster national security nowadays and building of modernization up.

  (類似bolster up 這樣的詞組后面這個up既可以連在一起用,也可以分開。鑒于bolster 與up之間連接的詞太多,readers/listeners attention span沒有那么長,所以不建議放后面。)

  The strengthening of national defense and the armed forces is a strong back-up for our national security and it bolsters up the nation’s modernization drive.

  8. 中國政府是根據國內法、國際法和人道主義精神處理有關問題的。

  All the related issues are tackled under the domestic or international law and humanitarianism by Chinese government.

  (pursuant to/ under/in accordance with)

  9. 人權這個問題是一個非常復雜、而且越來越為國際社會和人們關注的一個重要問題。

  Human right is a rather complicated and significant issue with its accumulating attention from international community.

  Human rights is a very complicate issue, drawing more and more attention from the international community.

  10. 世代友好、永不為敵,是我們兩國正確的選擇。

  To be friends forever and never to be enemies is the right choice of (made by) our both countries.

  11. 我們討論的問題包括經貿問題、恐怖問題、反恐怖主義、伊拉克問題和朝鮮核問題。

  Our discussions cover the issues of economy and trade, terrorism, antiterrorism as well as Iraq and North Korea nuclear issue. ???

  注意對原文的理解

  包括: cover/ range from/ include

  Issues have been discussed ranging from the economy and trade, terrorism, antiterrorism and Iraq as well as North Korean nuclear issues.

  口譯中,如果舉例類比,一般只有聽到“和”的時候才render “and”。

  12. 我們應該牢牢把握中美的大局,妥善解決分歧,不斷朝著增進了解、擴大共識、發展合作、共創未來的目標前進。

  Both of us must take strong hold of overall interests of China-US relations and resolve the disputes with subtlety, so as to reach the goal of enhancing mutual understanding, expanding common ground, developing cooperation and securing the future together constantly.

  注意句子層次的區分

  13. 我們要依法辦事、以人為本,在國內如此,在處理國際事務中也是如此。 We should deal with the matters with people oriented, and follow the laws, both within country and abroad

  We must act in accordance with the law/ we must comply with the law and put people first. This is the case, be it in the domestic matters and the international issues.

  14. 要采取措施,解決臺灣地區,特別是臺南地區農產品到大陸的銷售問題。 Measures should be taken to solve the sale problem of agricultural products from Taiwan to mainland,especially from south Taiwan.

  解決問題 (solve/address/handle/deal with)

  15. 新時期的中國外交也貫徹了以人為本、執政為民的這一宗旨。

  In new era, Chinese diplomacy has implemented the principle of caring for people and governing for person.

  Administration for people/ put people first

  16. The state will increase investment in basic research to such a level that the money used for basic sciences accounts for 20 percent of the state’s total research and development expenditure.

  17. Some Asian economies now face the danger of overheating as labor and other

  costs rise, trade balances get worse and inflation climbs.

  18. About 1,300 billion yuan is needed for future environmental protection, an environment official predicted yesterday.

  19. Branches of Chinese banks have at times appeared to behave more like subsidiaries than branches, as if they had their own capital and balance sheet, and this, consequently, complicates the internal risk management of institutions.

  20. We place a high value on the bilateral human rights dialogue and will continue this exchange on the basis of equality and mutual respect.

【口譯句子練習】相關文章:

年會致辭高級口譯聽力實踐練習12-07

中級口譯必備句子集錦05-11

英語考試容易口譯錯的句子05-07

關于吃的英譯漢口譯精選句子11-16

口譯的解釋與造句07-04

口譯合同模板04-15

句子改寫練習03-23

句子的相關練習12-01

英文口譯實習報告03-14

主站蜘蛛池模板: 久久欧美高清二区三区 | 狠狠五月天 | 日韩欧美在线视频播放 | 精品偷拍一区二区三区在线看 | 亚洲无人区午夜福利码高清完整版 | 日本一本到道免费一区二区 | 健身房(高h,双性,饥渴受) | 欧美一区二区三区白人 | 国产乱人伦精品一区二区 | 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲 | 国产放荡av剧情演绎麻豆 | 一进一出下面喷白浆九瑶视频 | 深夜福利一区二区三区 | 国产成人精彩在线视频 | 激情网站在线观看 | 日韩欧美大片 | 四虎国产精品免费永久在线 | 久久久精品美女 | xxxx国产精品 | 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕 | 国产精品vr虚拟专区 | 久久精品亚洲一区二区三区观看模式 | 三级免费片 | 天天爽天天碰狠狠添 | 成人免费入口 | 色婷婷精品久久二区二区6 欧美一区二区三区成人片在线 | 男人扒女人添高潮视频 | 超碰97人 | 日韩精品一区二区三区 | 小早川怜子xxxxaⅴ在线 | 丁香花激情六月 | 五月网婷婷 | 人人澡超碰碰 | 国四虎影2020 | 三级视频黄色 | 国产男人搡女人免费视频 | 免费黄色视频毛片 | 亚洲人成综合网站7777香蕉 | 国产不卡视频在线 | 天天操操操操 | 久久这里只有精品视频99 | 天堂在线中文资源 | 手机午夜电影神马久久 | 国产一国产一级 | 午夜影院一级片 | 亚洲精品在线影院 | 国精品人妻无码一区二区三区性色 | 无码人妻出轨黑人中文字幕 | 噼里啪啦在线高清观看免费 | 国产精品第一二三区久久蜜芽 | 福利片在线播放 | 狠狠色丁香九九婷婷综合五月 | 亚洲免费一级片 | 欧美人与动牲交精品 | www.久久久久久久久久久久 | 欧美激情网站 | 四虎4545www精品视频 | 九九国产精品无码免费视频 | 国产成人一区二区三区影院动漫 | 日韩免费视频播放 | 欧美日韩免费在线视频 | 91在线入口 | 国产精品ssss在线亚洲 | 18禁在线永久免费观看 | 国产第7页 | 狠狠干 狠狠操 | 亚洲第一免费看片 | 狠狠色丁香婷综合久久 | 久久综合伊人77777麻豆 | 久久99av无色码人妻蜜柚 | 日韩 国产 欧美 | 四川女人高潮毛片 | 人人射人人射 | 四虎影视在线免费观看 | 免费的一级片 | 精品国产乱码久久久久久虫虫 | 欧美 在线播放 | 成人毛片一区二区三区 | 激情航班h版在线观看 | 一道本一区 | 屁屁影院国产第一页 | 手机毛片网| 日韩成人高清视频在线观看 | 国产乱对白刺激视频 | 8x国产一区二区三区精品推荐 | 91视频1区| 日本一道综合久久aⅴ久久 91亚洲精选 | 欧美精品久久久 | 麻豆妓女爽爽一区二区三 | 日韩一区二区三区视频在线播放 | 精品国产不卡一区二区三区 | japanese色| 久久精品192.168.0.1 | 久久久久久久久毛片精品 | 2020最新无码国产在线观看 | 女同性做爰三级 | 中文字幕av中文字无码亚 | 求毛片网站 | 久久精品视 |