- 相關(guān)推薦
《蝶戀花》古詩(shī)詞翻譯賞析
蝶戀花 周邦彥

月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轣轆牽金井①。喚起兩眸清炯炯②,淚花落枕紅棉冷。
執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影,去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽(tīng)。樓上闌干橫斗柄③,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)。
[注釋]
①轣轆:即轆轤,汲水器。
②清炯炯:清明發(fā)亮。
③闌干:橫斜的樣子。
[賞析]
此詞寫(xiě)破曉時(shí)分與愛(ài)人的離別。上闋以行人枕邊視角敘寫(xiě)。首先寫(xiě)別前環(huán)境。再寫(xiě)情侶離別。情侶在黎明霜風(fēng)中雙手緊握,行者看到風(fēng)吹起愛(ài)人的鬢發(fā),如影顫抖,更增無(wú)限凄迷。“去意徊徨”,寫(xiě)行者復(fù)雜的矛盾心情:欲行不忍行,不忍行非得行,“別語(yǔ)愁難聽(tīng)”寫(xiě)留者的凄悲,欲語(yǔ)先噎。結(jié)句一筆兩人:寒露沾濕路上行人之衣裳,亦沾濕樓頭癡立人之羅衣;兩人同時(shí)聽(tīng)到同樣的雞鳴。真是聲相應(yīng),心相通,扯不斷的離愁別情啊!
【《蝶戀花》古詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花》翻譯及賞析10-13
蝶戀花翻譯及賞析11-28
蝶戀花賞析及翻譯07-06
蝶戀花的翻譯及賞析08-20
《蝶戀花》翻譯與賞析11-20
蘇軾蝶戀花翻譯及賞析10-05
《蝶戀花·春景》翻譯賞析09-27
蝶戀花原文翻譯及賞析09-19
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16