- 相關(guān)推薦
茅坤《與查近川太常書》原文及翻譯
林臥既久,遂成懶癖。春來讀歲書,始知浮生已四十九;因憶解印綬五六年;別兄京兆來,則又八、九年;仆束發(fā)來所深交如兄者能幾;荏苒離愁,倏若羽馳如此!間抽鏡對(duì)之,發(fā)雖未莖白,漸索矣!顏亦漸黝且槁矣!向之所欲附兄輩馳驅(qū)四方,數(shù)按古名賢傳記所載當(dāng)世功業(yè),輒自謂未必不相及;氣何盛也!而今何如哉!頃者候董甥之使自京邑還,得兄與施驗(yàn)封書,大略并嗟仆日月之如流,林壑之久滯;謂一切書問,不當(dāng)與中朝之士遂絕;非肉骨心腎之愛,何以及此!甚且一二知己,或如漢之人所以嘲子云者,面嗔仆曰:“某,今之賢者也。彼方位肘腋,中外之士所借以引擢者若流水;若獨(dú)留滯中林者,殆以世皆尚黑,而子獨(dú)白耳!”仆笑而不應(yīng)。而使自兄所來,辱兄口諭之,亦且云云。嗟乎!兄愛矣!而未之深思也!
仆嘗讀韓退之所志柳子厚墓銘,痛子厚一斥不復(fù),以其中朝之士,無援之者。今之人或以是罪子厚氣岸過峻,故人不為援。以予思之:他巨人名卿,以子厚不能為脂韋滑澤,遂疏而置之,理固然耳!獨(dú)怪退之于子厚,以文章相頡頏于時(shí),其相知之誼,不為不深!觀其于敘子厚以柳易播,其于友朋間,若欲為欷歔而流涕者。退之由考功晉列卿,抑嘗光顯于朝矣!當(dāng)是時(shí),退之稍肯出氣力謁公卿間,子厚未必窮且死于粵也!退之不能援之于綰帶而交之時(shí),而顧吊之于墓草且宿之后,抑過矣!然而子厚以彼之才且美,使如今之市人,攖十金之利者,鳧唼蒲伏①以自媚于當(dāng)世;雖無深交如退之,文章之知如退之;當(dāng)亦未必終擯且零落以至于此!而今卒若爾者,寸有所獨(dú)長,尺有所獨(dú)短。子厚寧飲瘴于鈷鉧之潭,而不能遣一使于執(zhí)政者之側(cè);寧以文章與椎髻卉服之夷相牛馬,而不能奴請(qǐng)于二三故知如退之輩者;彼亦中有所自將故也。后之人,寧能盡笑而非之耶!吾故于退之所志子厚墓,未嘗不欲移其所以吊子厚者,而唁且詰乎退之也!然子厚在當(dāng)時(shí),其所同劉夢得附王叔文輩,蓋已陷于世之公議然耳!后有士,其文章之盛,雖或不逮;而平生所從吏州郡及佩印千里之間;文武將吏,未嘗不憐其能,而悲其罷官之無從者;假令有當(dāng)世之交如退之,官不特考功,顯不特列卿;其他所引擢天下之士,踵相接也。其獨(dú)嗔子厚所不能,而為之耳無聞、目無見乎!抑亦憐其文章不遽在子厚下,故所并聲而馳者;其官業(yè)所奮,猶炯然其在世之耳目;或不當(dāng)終擯而萎蘙之也!將矜其愚,引其不能,而移其所引擢他人者而為之力乎!
噫!仆至此,亦可投筆而自嘲矣!又何必人之嘲我為也!適遣使護(hù)少弟某謁選京邑,當(dāng)過兄所問起居,且思有以復(fù)兄之口諭云云也;不覺嘔吐至此。幸兄共一二知己,度仆生平之交,其文章之深、氣力之厚,有如子厚之于退之者乎!脫或過焉,幸以其勿獨(dú)嗔子厚而少為之巽言而請(qǐng)也!退之茍有知,未必不自悔恨于九原②也已!何如何如!
【注】①鳧唼蒲伏:指在權(quán)貴面前唯唯諾諾、伏地而行。②九原:即九泉、黃泉。
譯文
譯文:
我閑居已久,于是養(yǎng)成了懶散的癖好。春來翻閱歲月之書,才知浮生已四十九了。于是憶起免官五六年,與您分別則又八、九年了。我自束發(fā)以來,文庫深交之人像您一樣的能有幾個(gè)呢?連綿不絕的離愁啊,若羽毛紛飛這般飛快地遠(yuǎn)去了(指離愁縹緲紛亂若羽)。我以前曾想要追隨你們奔走四方,多次查考古代有名的賢士傳記中記載的他們當(dāng)時(shí)的功業(yè),總是認(rèn)為自己不一定趕不上他們,多么的意氣風(fēng)發(fā)啊!如今(曾經(jīng)的意氣)在哪兒呢?近來收到您的信,大體上簡要地?cái)⑹霾⑶腋袊@我的時(shí)間像流水一樣消逝了,長久滯留于林壑之間,認(rèn)為一切書信音問不應(yīng)當(dāng)與朝中官員斷絕。不是發(fā)自肺腑的關(guān)愛怎么會(huì)說到這些呢?唉,兄長關(guān)心我,但是沒深入地考慮我的處境和想法啊。
我曾經(jīng)讀韓退之所寫的《柳子厚墓志銘》,痛惜他竟然被貶斥之后沒有復(fù)官,憑借他朝官的身份,(居然)沒有援助他的人,現(xiàn)在的人或許因此歸罪于他氣概過于嚴(yán)正,所以他人沒有施以援手。但我想,其他有聲望的公卿因?yàn)樽雍癫豢献鰣A滑之事,于是疏遠(yuǎn)并且拋棄了他,理當(dāng)如此。只是我對(duì)退之對(duì)待子厚的(態(tài)度)感到奇怪。他們憑文章在當(dāng)時(shí)不相上下,相知的情誼不是不深:看退之記敘的子厚用(貶謫之地)柳州交換播州的事,他對(duì)朋友的情誼(很感動(dòng)),像要做出感嘆流淚的樣子。而且退之曾在朝廷顯榮,在那時(shí),他稍微肯出點(diǎn)力在公卿間謁求,子厚未必會(huì)處境困厄并且死于粵地。退之不肯在交往密切之時(shí)施以援手,而只是在墳?zāi)骨暗那嗖輰⒏裟曛蟛偶赖熳雍瘢ā读雍衲怪俱憽穼懹诹谠篮髮⒔荒辏e(cuò)了啊!但是子厚憑借自身的才能,又有美德,如果能像今天謀取微利的市井流俗之人一樣,如野鴨進(jìn)食一般匍匐在地,來向執(zhí)政者自動(dòng)獻(xiàn)媚,即使沒有像退之一樣深交的朋友,沒有像退之一樣了解他文章的知己,應(yīng)當(dāng)也不一定最終被拋棄而且飄零流落,以至于到這個(gè)地步。子厚寧愿在鈷鉧潭邊呼吸瘴氣,也不肯派一名使者到執(zhí)政者身邊(請(qǐng)求援助);寧愿拿著禮樂法度和梳著椎形發(fā)髻穿著草制服裝的夷人混在一起(指柳宗元在柳州教化百姓),也不肯像奴隸一樣向如退之這樣的二三舊友求助,那也是心中有所堅(jiān)守的緣故啊。后來的人怎能全部嘲笑并且指責(zé)他呢?我以前對(duì)于退之寫的子厚墓志銘,未嘗沒想過引用他祭奠子厚的文字去詰責(zé)他。后代有士人,他文章功力的深厚,雖然或許不及子厚,但是平常他帶領(lǐng)的文武官員不曾不憐惜他的才能,而且為他被免官無法帶領(lǐng)他們而悲傷。假使讓他有像退之這樣的當(dāng)權(quán)者朋友,朋友引薦提拔之人,腳跟互相連接著(人多,指這個(gè)朋友擁有不小的權(quán)力,如韓愈一般),難道僅僅嗔怪如子厚一般的士人(指前面的“士人”)不肯做圓滑之事,就為此耳朵當(dāng)聽不見、眼睛當(dāng)看不見嗎(不幫他)?或許這位朋友(當(dāng)權(quán)者)會(huì)憐惜他(士人)的文辭不完全在子厚之下,過去和他(士人)聲名并駕而馳的人,(做官風(fēng)生水起的程度尚且明顯地被世人看到聽到,這位朋友也許最終不會(huì)拋棄他使他淪落,)將會(huì)憐惜他的愚直,引導(dǎo)他做他不肯做的事,然后轉(zhuǎn)移引薦提拔他人的精力(到他身上),為他出力呢?(這里作者用假設(shè)論證的方式,引后代詩人或許會(huì)被有權(quán)的朋友援助來批評(píng)韓愈未對(duì)柳宗元施以援手的做法,委婉地表達(dá)希望朋友援助自己的想法。
唉,我到這里也可以放下筆自嘲了啊,又何必讓他人嘲笑我呢!幸好我有您在內(nèi)的一二知己,估量我平時(shí)結(jié)交的好友,文章功底的深厚,政治實(shí)力的雄厚,有像柳子厚和韓退之這樣的嗎?倘或(能力)有超過他們的,希望不要僅嗔怪如子厚一般愚直的我,而要稍微為我恭順委婉地請(qǐng)求(權(quán)貴對(duì)我施以援手)。退之如果有知,不一定不在九泉之下感到悔恨啊!怎么樣,怎么樣呢?
【茅坤《與查近川太常書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
輞川閑居原文翻譯05-29
生查子·元夕原文及翻譯03-03
《陳太丘與友期》原文及翻譯02-27
生查子·元夕原文、翻譯及賞析07-26
《后漢書·郭太傳》原文及翻譯12-26
湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析12-18
陳太丘與友期原文及翻譯注釋05-26
《淮上喜會(huì)梁川故人》原文及翻譯08-24
走馬川行奉送出師西征原文及翻譯03-01
《陳書》的原文及翻譯02-25